Навигационное предупреждение, опубликованное Польским агентством аэронавигации 2 февраля, наделало много шума. Многие белорусские, российские и украинские СМИ (примеры: раз, два, три) — и «Зеркало» в том числе — истрактовали его как предупреждение о возможных «военных действиях» с 5 февраля. На самом деле эта новость совсем не такая угрожающая, как может показаться, — объясняем почему.
Польское агентство аэронавигации 2 февраля опубликовало очередной NOTAM (аббревиатура от английского словосочетания Notice To Air Missions — извещение летному составу) под номером N0604/2024. Такие уведомления авиационные власти разных стран регулярно выпускают для предупреждения пилотов самолетов о появлении временных опасностей на маршруте полета.
Действительно, иногда NOTAM так или иначе связаны с предстоящими боевыми действиями. Так, 13−19 февраля 2022 года, перед началом полномасштабного российского вторжения в Украину, Россия с помощью таких уведомлений закрыла от полетов гражданских самолетов значительную часть Черного моря и почти все Азовское море (под предлогом военных учений с ракетно-артиллерийской стрельбой). Однако в тот раз информация о начале российского вторжения в Украину поступала и из многих других источников — например, от разведки США. В отрыве от этого выпуск NOTAM не является подтверждением приближающегося военного конфликта.
Извещение о военных учениях с помощью NOTAM — это норма для периода подготовки и проведения маневров. Почему же рядовое навигационное предупреждение Польского агентства аэронавигации, сделанное по просьбе польских военных, наделало столько шума в СМИ?
Судя по всему, дело в не совсем корректном переводе. В польском оригинале оповещения есть фраза о том, что в обозначенном на прилагаемой карте районе «mogą wystąpić nieplanowane działania wojskowe związane z zapewnieniem biezpieczeństwa państwa». Если судить по публикациям в СМИ, многие журналисты перевели этот фрагмент текста как «могут произойти незапланированные военные действия, связанные с обеспечением безопасности государства».
Неточность здесь заключается в переводе словосочетания działania wojskowe как «военные действия» (что в русском языке обычно обозначает применение вооруженных сил сторон для ведения войны). На самом деле в польском языке «военные действия» — это działania wojenne (и даже этот термин имеет немного иное значение, чем в русском), а działania wojskowe корректнее переводить как «военная деятельность» (или, если совсем буквально, — «армейские действия»).
Таким образом, польские военные через NOTAM от 2 февраля известили летчиков о том, что с 5 февраля по 5 мая 2024 года в районе, обозначенном на карте, может происходить не планировавшаяся ранее военная деятельность. Примером такой активности может быть поднятие по тревоге четырех истребителей F-16 2 января во время очередного российского массированного ракетного удара по Украине. Это вполне оправданная с военной точки зрения мера — ведь российские ракеты после начала вторжения в Украину уже не раз (примеры тут и тут) входили в воздушное пространство Польши. А истребители могут обнаружить таких нежданных гостей — и при необходимости сбить их.
Поскольку россияне, очевидно, не извещают польских военных о времени, на которое они планируют бомбардировки украинских городов, для польской стороны такие взлеты по тревоге являются незапланированными. Но они могут представлять определенную опасность для гражданской авиации — о чем пилотов лишний раз и предупредили.